Jump to content

Vocative case

From Wikipedia, the free encyclopedia

In grammar, the vocative case (abbreviated VOC) is a grammatical case which is used for a noun that identifies a person (animal, object, etc.) being addressed or occasionally for the noun modifiers (determiners, adjectives, participles, and numerals) of that noun. A vocative expression is an expression of direct address by which the identity of the party spoken to is set forth expressly within a sentence. For example, in the sentence "I don't know, John," John is a vocative expression that indicates the party being addressed, as opposed to the sentence "I don't know John", in which "John" is the direct object of the verb "know".

Historically, the vocative case was an element of the Indo-European case system and existed in Latin, Sanskrit, and Ancient Greek. In many modern Indo-European languages (English, Spanish, etc.) the vocative case has been absorbed by the nominative, but others still distinguish it, including the Baltic languages, some Celtic languages and most Slavic languages. Some linguists, such as Albert Thumb [de], argue that the vocative form is not a case but a special form of nouns not belonging to any case, as vocative expressions are not related syntactically to other words in sentences.[1] Pronouns usually lack vocative forms.

Indo-European languages

[edit]

Comparison

[edit]

Distinct vocative forms are assumed to have existed in all early Indo-European languages and survive in some. Here is, for example, the Indo-European word for "wolf" in various languages:

Language Nominative Vocative
Proto-Indo-European *wl̩kʷ-o-s *wl̩kʷ-e
Sanskrit वृकः (vṛ́k-a-ḥ) वृक (vṛ́k-a)
Classical Greek λύκ-ο-ς (lúk-o-s) λύκ-ε (lúk-e)
Latin lup-u-s lup-e
Lithuanian vilk-a-s vilk-e
Old Church Slavonic вльк-ъ (vlĭk-ŭ) вльч-е (vlĭč-e)

The elements separated with hyphens denote the stem, the so-called thematic vowel of the case and the actual suffix. In Latin, for example, the nominative case is lupus and the vocative case is lupe, but the accusative case is lupum. The asterisks before the Proto-Indo-European words means that they are theoretical reconstructions and are not attested in a written source. The symbol ◌̩ (vertical line below) indicates a consonant serving as a vowel (it should appear directly below the "l" or "r" in these examples but may appear after them on some systems from issues of font display). All final consonants were lost in Proto-Slavic, so both the nominative and vocative Old Church Slavonic forms do not have true endings, only reflexes of the old thematic vowels.

The vocative ending changes the stem consonant in Old Church Slavonic because of the so-called First Palatalization. Most[citation needed] modern Slavic languages that retain the vocative case have altered the ending to avoid the change: Bulgarian вълко occurs far more frequently than вълче.

Baltic languages

[edit]

Lithuanian

[edit]

The vocative is distinct in singular and identical to the nominative in the plural, for all inflected nouns. Nouns with a nominative singular ending in -a have a vocative singular usually identically written but distinct in accentuation.

In Lithuanian, the form that a given noun takes depends on its declension class and, sometimes, on its gender. There have been several changes in history, the last being the -ai ending formed between the 18th and 19th centuries. The older forms are listed under "other forms".

Masculine nouns Nominative Vocative Translation Feminine nouns Nominative Vocative Translation
Current standard Other forms Current standard Other forms
o-stems vilkas vilke! wolf a-stems tautà [sg.] taũta! people
jo-stems vėjas vėjau! Old. Lith. vėje! wind e-stems katė kate! cat
ijo-stems gaidys gaidy! rooster i-stems avis avie! sheep
a-stems viršilà viršìla! sergeant-major r-stems duktė dukterie! dukter! daughter
e-stems dėdė dėde! uncle irregular marti marti/marčia! daughter-in-law
i-stems vagis vagie! thief proper names Dalià Dãlia!
u-stems sūnus sūnau! son diminutives sesutė sesut(e)! little sister
n-stems vanduo vandenie! vanden! water
proper names Jonas Jonai! Old Lith. Jone! John
diminutives sūnelis sūneli! little son

Some nouns of the e- and a- stems declensions (both proper ones and not) are stressed differently: "aikš": "aikšte!" (square); "tauta": "tauta!". In addition, nouns of e-stems have an ablaut of long vowel ė in nominative and short vowel e /ɛ/ in vocative. In pronunciation, ė is close-mid vowel [], and e is open-mid vowel /ɛ/.

The vocative of diminutive nouns with the suffix -(i)ukas most frequently has no ending: broliùk "brother!", etc. A less frequent alternative is the ending -ai, which is also slightly dialectal: broliùkai, etc.

Colloquially, some personal names with a masculine -(i)(j)o stem and diminutives with the suffixes -elis, -ėlis have an alternative vocative singular form characterized by a zero ending (i.e. the stem alone acts as the voc. sg.): Adõm "Adam!" in addition to Adõmai, Mýkol "Michael!" in addition to Mýkolai, vaikẽl "kid!" in addition to vaikẽli, etc.

Celtic languages

[edit]

Goidelic languages

[edit]
Irish
[edit]

The vocative case in Irish operates in a similar fashion to Scottish Gaelic. The principal marker is the vocative particle a, which causes lenition of the following initial letter.

In the singular there is no special form, except for first declension nouns. These are masculine nouns that end in a broad (non-palatal) consonant, which is made slender (palatal) to build the singular vocative (as well as the singular genitive and plural nominative). Adjectives are also lenited. In many cases this means that (in the singular) masculine vocative expressions resemble the genitive and feminine vocative expressions resemble the nominative.

The vocative plural is usually the same as the nominative plural except, again, for first declension nouns. In the standard language first declension nouns show the vocative plural by adding -a. In the spoken dialects the vocative plural is often has the same form as the nominative plural (as with the nouns of other declensions) or the dative plural (e.g. A fhearaibh! = Men!)

Gender Masculine Feminine
Sg. Nominative an fear mór an buachaill mór Seán an bhean mhór an deirfiúr mhór Máire
Genitive an fhir mhóir an bhuachalla mhóir Sheáin na mná móire na deirféar móire Mháire
Vocative a fhir mhóir a bhuachaill mhóir a Sheáin a bhean mhór a dheirfiúr mhór a Mháire
Pl. Nominative na fir móra na buachaillí móra na mná móra na deirfiúracha móra
Genitive na bhfear mór na mbuachaillí móra na mban mór na ndeirfiúracha móra
Vocative a fheara móra a bhuachaillí móra a mhná móra a dheirfiúracha móra
English the big man the big boy John the big woman the big sister Mary
Scottish Gaelic
[edit]

The vocative case in Scottish Gaelic follows the same basic pattern as Irish. The vocative case causes lenition of the initial consonant of nouns. Lenition changes the initial sound of the word (or name).

In addition, masculine nouns are slenderized if possible (that is, in writing, an 'i' is inserted before the final consonant) This also changes the pronunciation of the word.

Also, the particle a is placed before the noun unless it begins with a vowel (or f followed immediately by a vowel, which becomes silent when lenited). Examples of the use of the vocative personal names (as in Irish):

Nominative case Vocative case
Caitrìona a Chaitrìona
Dòmhnall a Dhòmhnaill
Màiri a Mhàiri
Seumas a Sheumais
Ùna Ùna
a choin
bean a bhean
duine a dhuine

The name "Hamish" is just the English spelling of Sheumais (the vocative of Seumas and pronounced ˈheːmɪʃ), and thus is actually a Gaelic vocative. Likewise, the name "Vairi" is an English spelling of Mhàiri, the vocative for Màiri.

Manx
[edit]

The basic pattern is similar to Irish and Scottish. The vocative is confined to personal names, in which it is common. Foreign names (not of Manx origin) are not used in the vocative. The vocative case causes lenition of the initial consonant of names. It can be used with the particle "y".

Nominative case Vocative case
Juan y Yuan
Donal y Ghonal
Moirrey y Voirrey
Catreeney y Chatreeney
John John

The name Voirrey is actually the Manx vocative of Moirrey (Mary).

Brythonic languages

[edit]
Welsh
[edit]
Sign at Aberystwyth University in Welsh displaying use of the vocative case – myfyrwyr 'students' mutated to fyfyrwyr

Welsh lacks case declension but marks vocative constructions by lenition of the initial consonant of the word, with no obligatory particle. Despite its use being less common, it is still used in formal address: the common phrase foneddigion a boneddigesau means "gentlemen and ladies", with the initial consonant of boneddigion undergoing a soft mutation; the same is true of gyfeillion ("[dear] friends") in which cyfeillion has been lenited. It is often used to draw attention to at public notices orally and written – teachers will say "Blant" (mutation of plant 'children') and signage such as one right show mutation of myfyrwyr 'students' to draw attention to the importance of the notice.

Germanic languages

[edit]

English

[edit]

The vocative is not generally marked in English in regular communication. A vocative expression in English may be marked by the particle "O" preceding the noun; this is often used in English translations of languages that do have the vocative case. It is often seen in the King James Version of the Bible: "O ye of little faith" (in Matthew 8:26). While it is not strictly archaic, it is sometimes used to "archaeise" speech; it is often seen as very formal, and sees use in rhetoric and poetry, or as a comedic device to subvert modern speech. Another example is the recurrent use of the phrase "O (my) Best Beloved" by Rudyard Kipling in his Just So Stories. The use of O may be considered a form of clitic and should not be confused with the interjection oh.[2] However, as the Oxford English Dictionary points out, "O" and "oh" were originally used interchangeably. With the advent of "oh" as a written interjection, however, "O" is the preferred modern spelling in vocative phrases.[citation needed]

Modern English commonly uses the objective case for vocative expressions but sets them off from the rest of the sentences with pauses as interjections, rendered in writing as commas (the vocative comma[3][4]). Two common examples of vocative expressions in English are the phrases "Mr. President" and "Madam Chairwoman".[clarification needed]

Some traditional texts use Jesu, the Latin vocative form of Jesus. One of the best-known examples is Jesu, Joy of Man's Desiring.

German dialects

[edit]

In some German dialects, like the Ripuarian dialect of Cologne, it is common to use the (gender-appropriate) article before a person's name. In the vocative phrase then the article is, as in Venetian and Catalan, omitted. Thus, the determiner precedes nouns in all cases except the vocative. Any noun not preceded by an article or other determiner is in the vocative case. It is most often used to address someone or some group of living beings, usually in conjunction with an imperative construct. It can also be used to address dead matter as if the matter could react or to tell something astonishing or just happening such as "Your nose is dripping."

Colognian examples:

Do es der Päul — Päul, kumm ens erövver! There is Paul. Paul, come over [please]!
Och do leeven Kaffepott, do bes jo am dröppe! O [my] dear coffee pot, you are dripping!
„Pääde, jooht loufe!“ Un di Pääde jonn loufe. "Horses, run away!" And the horses are running away.

Icelandic

[edit]

The vocative case generally does not appear in Icelandic, but a few words retain an archaic vocative declension from Latin, such as the word Jesús, which is Jesú in the vocative. That comes from Latin, as the Latin for Jesus in the nominative is Jesus and its vocative is Jesu. That is also the case in traditional English (without the accent) (see above):

Nominative Jesús elskar þig. Jesus loves you.
Vocative Ó Jesú, frelsari okkar. O Jesus, our saviour.

The native words sonur 'son' and vinur 'friend' also sometimes appear in the shortened forms son and vin in vocative phrases. Additionally, adjectives in vocative phrases are always weakly declined, but elsewhere with proper nouns, they would usually be declined strongly:

strong adjective, full noun Kær vinur er gulli betri. A dear friend is better than gold.
weak adjective, shortened noun Kæri vin, segðu mér nú sögu. Dear friend, tell me a story.

Norwegian

[edit]

Nouns in Norwegian are not inflected for the vocative case, but adjectives qualifying those nouns are; adjectival adjuncts modifying vocative nouns are inflected for the definite (see: Norwegian language#Adjectives).[5]: 223–224  The definite and plural inflections are in most cases identical, so it is more easily observable with adjectives that inflect for plural and definite differently, e.g. liten being lille when definite, but små when plural, an instance of suppletion.[5]: 116 

Non-vocative Vocative English translation
kjær venn kjære venn dear friend
vis mann vise mann wise man
liten katt lille katt little cat

In several Norwegian dialects, north of an isogloss running from Oslo to Bergen, names in argument position are associated with proprial articles, e.g. gendered pronouns such as han 'he' or hun 'she', which either precede or follow the noun in question.[6] This is not the case when in vocative constructions.[7]

Greek

[edit]

In Ancient Greek, the vocative case is usually identical to the nominative case, with the exception of masculine second-declension nouns (ending in -ος) and third-declension nouns.

Second-declension masculine nouns have a regular vocative ending in -ε. Third-declension nouns with one syllable ending in -ς have a vocative that is identical to the nominative (νύξ, night); otherwise, the stem (with necessary alterations, such as dropping final consonants) serves as the vocative (nom. πόλις, voc. πόλι; nom. σῶμα, gen. σώματος, voc. σῶμα). Irregular vocatives exist as well, such as nom. Σωκράτης, voc. Σώκρατες.

In Modern Greek, second-declension masculine nouns still have a vocative ending in -ε. However, the accusative case is often used as a vocative in informal speech for a limited number of nouns, and always used for certain modern Greek person names: "Έλα εδώ, Χρήστο" "Come here, Christos" instead of "...Χρήστε". Other nominal declensions use the same form in the vocative as the accusative in formal or informal speech, with the exception of learned Katharevousa forms that are inherited from Ancient Greek Ἕλλην (Demotic Έλληνας, "Greek man"), which have the same nominative and vocative forms instead.[8]

Iranian languages

[edit]

Kurdish

[edit]

Kurdish has a vocative case. For instance, in the dialect of Kurmanji, it is created by adding the suffix -o at the end of masculine words and the suffix at the end of feminine ones. In the Jafi dialect of Sorani it is created by adding the suffix of -i at the end of names.

Kurmanji Jafi
Name Vocative Name Vocative
Sedad (m) Sedo Bêstûn Bêsi
Wedad (m) Wedo Reşîd Reşo
Baran (m) Baro Sûret Sûri
Nazdar (f) Nazê Fatime Fati
Gulistan (f) Gulê Firset Firsi
Berfîn (f) Berfê Nesret Nesi

Instead of the vocative case, forms of address may be created by using the grammatical particles (feminine) and lo (masculine):

Name Vocative
Nazdar (f) Lê Nazê!
Diyar (m) Lo Diyar!

Indo-Aryan languages

[edit]

Hindi-Urdu

[edit]

In Hindi-Urdu (Hindustani), the vocative case has the same form as the nominative case for all singular nouns except for the singular masculine nouns that terminate in the vowel // ā and for all nouns in their plural forms the vocative case is always distinct from the nominative case.[9] Adjectives in Hindi-Urdu also have a vocative case form. In the absence of a noun argument, some adjectives decline like masculine nouns that do not end in // ā.[10] The vocative case has many similarities with the oblique case in Hindustani.

Noun Classes Singular Plural English
Nominative Vocative Nominative Vocative
Masculine ending in ā लड़का laṛkā लड़के laṛke लड़कों laṛkõ boy
not ending in ā इंसान insān इंसानों insānõ human
Feminine ending in ī लड़की laṛkī लड़कियाँ laṛkiyā̃ लड़कियों laṛkiyõ girl
not ending in ī माता mātā माताएँ mātā माताओं mātāõ mother
चिड़िया ciṛiyā चिड़ियाँ ciṛiyā̃ चिड़ियों ciṛiyõ bird
Adjective Classes Singular Plural English
Nominative Vocative Nominative Vocative
Declinable masculine बुरा burā बुरे bure bad
feminine बुरी burī
Undeclinable (not ending in or in nominative singular) masculine with noun बेवकूफ़ bevakūf fool
feminine
masculine sans noun बेवकूफ़ bevakūf बेवकूफ़ों bevakūfõ
feminine

Sanskrit

[edit]

In Sanskrit, the vocative (सम्बोधन विभक्ति sambodhana vibhakti) has the same form as the nominative except in the singular. In vowel-stem nouns, if there is a -ḥ in the nominative, it is omitted and the stem vowel may be altered: and become -e, becomes -o, and become short and -ṛ becomes -ar. Consonant-stem nouns have no ending in the vocative:

Noun Singular Dual Plural
बाल (bāla, masc., 'boy') हे बाल he bāla हे बालौ he bālau हे बालाः he bālāḥ
लता (latā, fem., 'creeper') हे लते he late हे लते he late हे लताः he latāḥ
फलम् (phalam, neut., 'fruit') हे फलम् he phalam हे फले he phale हे फलानि he phalāni

The vocative form is the same as the nominative except in the masculine and feminine singular.

Slavic languages

[edit]

Old Church Slavonic

[edit]

Old Church Slavonic has a distinct vocative case for many stems of singular masculine and feminine nouns, otherwise it is identical to the nominative. When different from the nominative, the vocative is simply formed from the nominative by appending either -e ([rabъ] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : rabe 'slave') or -o (ryba : rybo 'fish'), but occasionally -u (krai : kraju 'border', [synъ] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : synu 'son', [vračь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : vraču 'physician') and '-i' ([kostь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : kosti 'bone', [gostь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : gosti 'guest', [dьnь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : [dьni] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) 'day', kamy : kameni 'stone') appear. Nouns ending with [-ьcь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) have a vocative ending of -če ([otьcь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : [otьče] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) 'father', [kupьcь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : [kupьče] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) 'merchant'), likewise nouns ending with [-dzь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) assume the vocative suffix -že ([kъnědzь] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) : [kъněže] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (help) 'prince'). This is similar to Greek, Latin, Lithuanian, and Sanskrit, which also employ the -e suffix in vocatives.[11][12]

Bulgarian

[edit]

Unlike most other Slavic languages, Bulgarian has lost case marking for nouns. However, Bulgarian preserves vocative forms. Traditional male names usually have a vocative ending.

Nominative Vocative
Петър Petar Петре Petre
Тодор Todor Тодоре Todore
Иван Ivan Иване Ivane

More-recent names and foreign names may have a vocative form but it is rarely used (Ричарде, instead of simply Ричард Richard, sounds unusual or humorous to native speakers).

Vocative phrases like господине министре (Mr. Minister) have been almost completely replaced by nominative forms, especially in official writing. Proper nouns usually also have vocative forms, but they are used less frequently. Here are some proper nouns that are frequently used in vocative:

English word Nominative Vocative
God Бог Bog Боже Bozhe
Lord Господ Gospod Господи Gospodi
Jesus Christ Исус Христос Isus Hristos Исусе Христе Isuse Hriste
comrade другар drugar другарю drugaryu
priest поп pop попе pope
frog жаба zhaba жабо zhabo
fool глупак glupak глупако glupako

Vocative case forms also normally exist for female given names:

Nominative Vocative
Елена Elena Елено Eleno
Пена Pena Пено Peno
Елица Elitsa Елице Elitse
Радка Radka Радке Radke

Except for forms that end in -[е] Error: {{Lang}}: Non-latn text/Latn script subtag mismatch (help), they are considered rude and are normally avoided. For female kinship terms, the vocative is always used:

English word Nominative Vocative
Grandmother Баба Baba Бабо Babo
Mom Майка Mayka
Мама Mama
Майко Mayko
Мамо Mamo
Aunt Леля Lelya Лельо Lelyo
Sister Сестра Sestra Сестро Sestro

Czech

[edit]

In Czech, the vocative (vokativ, or 5. pád'the fifth case') usually differs from the nominative in masculine and feminine nouns in the singular.

Nominative case Vocative case Gloss
Feminine
paní Eva paní Evo! 'Ms Eve'
knížka knížko! 'little book'
Marie Marie! 'Mary'
nová píseň nová písni! 'new song'
Masculine
pan profesor pane profesore! 'Mr Professor'
Ježíš Ježíši! 'Jesus'
Marek Marku! 'Mark'
předseda předsedo! 'chairman'
pan žalobce pane žalobce! 'Mr complainant'
blbec blbče! 'dunce'
Jiří Jiří! 'George'
pan Dobrý pane Dobrý! 'Mr Good'
Neuter
moje rodné město moje rodné město! 'my native city'
jitřní moře jitřní moře! 'morning sea'
otcovo obydlí otcovo obydlí! 'father's dwelling'

In older common Czech (19th century), vocative form was sometimes replaced by nominative form in case of female names (Lojzka, dej pokoj!) and in case of male nouns past a title (pane učitel!, pane továrník!, pane Novák!). This phenomenon was caused mainly by the German influence,[13] and almost disappeared from the modern Czech. It can be felt as rude, discourteous or uncultivated, or as familiar, and is associated also with Slovakian influence (from the Czechoslovak Army) or Russian.[14] In informal speech, it is common (but grammatically incorrect[15]) to use the male surname (see also Czech name) in the nominative to address men: pane Novák! instead of pane Nováku! (Female surnames are adjectives, and their nominative and vocative have the same form: see Czech declension.) Using the vocative is strongly recommended in official and written styles.

Polish

[edit]

In Polish, the vocative (wołacz) is formed with feminine nouns usually taking -o except those that end in -sia, -cia, -nia, and -dzia, which take -u, and those that end in -ść, which take -i. Masculine nouns generally follow the complex pattern of the locative case, with the exception of a handful of words such as Bóg → Boże 'God', ojciec → ojcze 'father' and chłopiec → chłopcze 'boy'. Neuter nouns and all plural nouns have the same form in the nominative and the vocative:

Nominative case Vocative case Gloss
Feminine
Pani Ewa Pani Ewo! 'Mrs Eve'
Ewusia Ewusiu! diminutive form of Ewa)
ciemność ciemności! 'darkness'
książka książko! 'book'
Masculine
Pan profesor Panie profesorze! 'Mr. Professor'
Krzysztof Krzysztofie! 'Christopher!'
Krzyś Krzysiu! 'Chris'
wilk wilku! 'wolf'
człowiek człowieku!
człowiecze! (poetic)
'human'

The latter form of the vocative of człowiek 'human' is now considered poetical.

The nominative is increasingly used instead of the vocative to address people with their proper names. In other contexts the vocative remains prevalent. It is used:

  • To address an individual with the function, title, other attribute, family role
    • Panie doktorze (Doctor!), Panie prezesie! (Chairman!)
    • Przybywasz za późno, pływaku (You arrive too late, swimmer)
    • synu (son), mamo (mum), tato (dad)
  • After adjectives, demonstrative pronouns and possessive pronouns
    • Nie rozumiesz mnie, moja droga Basiu! (You don't understand me, my dear Basia!)
  • To address an individual in an offensive or condescending manner:
    • Zamknij się, pajacu! ("Shut up, you buffoon!")
    • Co się gapisz, idioto? ("What are you staring at, idiot?")
    • Nie znasz się, baranie, to nie pisz! ("Stop writing, idiot, you don't know what you're doing!")
    • Spadaj, wieśniaku! ("Get lost, hillbilly!")
  • After "Ty" (second person singular pronoun)
    • Ty kłamczuchu! (You liar!)
  • Set expressions:
    • (O) Matko!, (O) Boże!, chłopie

The vocative is also often employed in affectionate and endearing contexts such as Kocham Cię, Krzysiu! ("I love you, Chris!") or Tęsknię za Tobą, moja Żono ("I miss you, my wife."). In addition, the vocative form sometimes takes the place of the nominative in informal conversations: Józiu przyszedł instead of Józio przyszedł ("Joey's arrived"). When referring to someone by their first name, the nominative commonly takes the place of the vocative as well: Ania, chodź tu! instead of Aniu, chodź tu! ("Anne, come here!").

Russian

[edit]
Historic vocative
[edit]

The historic Slavic vocative has been lost in Russian and is now used only in archaic expressions. Several of them, mostly of Old Church Slavonic origin, are common in colloquial Russian: "Боже!" (Bože, vocative of "Бог" Bog, "God") and "Боже мой!" (Bože moj, "My God!"), and "Господи!" (Gospodi, vocative of "Господь" Gospodj, "Lord"), which can also be expressed as "Господи Иисусе!" (Gospodi Iisuse!, Iisuse vocative of "Иисус" Iisus, "Jesus"). The vocative is also used in prayers: "Отче наш!" (Otče naš, "Our Father!"). Such expressions are used to express strong emotions (much like English "O my God!"), and are often combined ("Господи, Боже мой"). More examples of the historic vocative can be found in other Biblical quotes that are sometimes used as proverbs: "Врачу, исцелися сам" (Vraču, iscelisia sam, "Physician, heal thyself", nom. "врач", vrač). Vocative forms are also used in modern Church Slavonic. The patriarch and bishops of the Russian Orthodox Church are addressed as "владыко" (vladyko, hegemon, nom. "владыка", vladyka). In the latter case, the vocative is often also incorrectly used for the nominative to refer to bishops and patriarchs.

New vocative
[edit]

In modern colloquial Russian, given names and a small family of terms often take a special "shortened" form that some linguists consider to be a re-emerging vocative case.[16] It is used only for given names and nouns that end in -a and , which are sometimes dropped in the vocative form: "Лен, где ты?" ("Lena, where are you?"). It is basically equivalent to "Лена, где ты?" but suggests a positive personal and emotional bond between the speaker and the person being addressed. Names that end in then acquire a soft sign: "Оль!" = "Оля!" ("Olga!"). In addition to given names, the form is often used with words like "мама" (mom) and "папа" (dad), which would be respectively shortened to "мам" and "пап". The plural form is used with words such as "ребят", "девчат" (nom: "ребята", "девчата" guys, gals).[17]

Such usage differs from the historic vocative, which would be "Лено" and is not related.

Serbo-Croatian

[edit]

In Serbo-Croatian languages, distinct vocatives exist only for singular masculine and feminine nouns. Nouns of the neuter gender and all nouns in plural have a vocative equal to the nominative. All vocative suffixes known from Old Church Slavonic also exist in Serbo-Croatian.[18]

The vocative in Serbo-Croatian is formed according to one of three types of declension, which are classes of nouns with the same declension suffixes.[19]

First declension
[edit]

The first declension comprises masculine nouns that end with a consonant. These have a vocative suffix of either -e (doktor : doktore 'doctor') or -u (gospodar : gospodaru 'master').

Nouns terminating in -or have the -e vocative suffix: doktor : doktore 'doctor', major : majore 'major', majstor : majstore 'artisan', as well as nouns possessing an unsteady a: vetar : vetre 'wind', svekar : svekre 'father-in-law', and the noun car : care 'emperor'. All other nouns in this class form the vocative with -u: gospodar : gospodaru 'master', pastir : pastiru 'shepherd', inženjer : inženjeru 'engineer', pisar : pisaru 'scribe', sekretar : sekretaru 'secretary'.

In particular, masculine nouns ending with a palatal or prepalatal consonant j, lj, nj, č, dž, ć, đ or š form vocatives with the -u suffix: heroj : heroju 'hero', prijatelj : prijatelju 'friend', konj : konju 'horse', vozač : vozaču 'driver', mladić : mladiću 'youngster', kočijaš : kočijašu 'coachman', muž : mužu 'husband'.

Nouns ending with the velars -k, -g and -h are palatalized to -č, -ž, -š in the vocative: vojnik : vojniče 'soldier', drug : druže 'comrade', duh : duše 'ghost'. A final -c becomes in the vocative: stric : striče 'uncle', lovac : lovče 'hunter'. Likewise, a final -z becomes in only two cases: knez : kneže 'prince' and vitez : viteže 'knight'.

The loss of the unsteady a can trigger a sound change by hardening consonants, as in vrabac : vrapče 'sparrow' (not *vrabče), lisac : lišče 'male fox' (not *lisče) and ženomrzac : ženomršče 'misogynist' (not *ženomrzče). There may be a loss of -t before -c like in otac : oče 'father' (instead of *otče), svetac : sveče 'saint' (instead of *svetče). When these phonetic alterations would substantially change the base noun, the vocative remains equal to the nominative, for example tetak 'uncle', mačak 'male cat', bratac 'cousin'. This also holds true for foreign names ending with -k, -g and -h like Džek 'Jack', Dag 'Doug', King, Hajnrih.

Male names ending with -o and -e have a vocative equal to the nominative, for example: Marko, Mihailo, Danilo, Đorđe, Pavle, Radoje.

Second declension
[edit]

The second declension affects nouns with the ending -a. These are mainly of feminine but sometimes also of masculine gender. These nouns have a vocative suffix -o: riba : ribo 'fish', sluga : slugo 'servant', kolega : kolego 'colleague', poslovođa : poslovođo 'manager'.

Exemptions to this rule are male and female given names, which have a vocative equal to the nominative, e. g. Vera, Zorka, Olga, Marija, Gordana, Nataša, Nikola, Kosta, Ilija etc. However, this is different for twosyllabic names with an ascending accent such as female names Nâda, Zôra, Mîca, Nêna and male names Pêra, Bôža, Pâja, etc., which form vocatives with -o: Nâdo, Zôro, Mîco, Pêro, Bôžo, Pâjo, etc.

Denominations of relatives like mama 'mom', tata 'dad', baba 'grandmother', deda 'grandfather', tetka 'aunt' (parent's sister), ujna 'aunt' (mother's brother's wife), strina 'aunt' (father's brother's wife) have vocatives equal to the nominative. This also holds true for country names ending in -ska, -čka, -ška.

Nouns ending with the diminutive suffix -ica that consist of three or more syllables have a vocative with -e: učiteljica: učiteljice "female teacher", drugarica: drugarice "girlfriend", tatica: tatice "daddy", mamica: mamice "mommy". This also applies to female names Danica: Danice, Milica: Milice, Zorica: Zorice, and the male names Perica: Perice, Tomica: Tomice. Nouns of this class that can be applied to both males and females usually have a vocative ending of -ico (pijanica: pijanico "drunkard", izdajica: izdajico "traitor", kukavica: kukavico "coward"), but vocatives with -ice are also seen.

The use of vocative endings for names varies among Serbo-Croatian dialects. People in Croatia often use only nominative forms as vocatives, while others are more likely to use grammatical vocatives.[20]

Third declension
[edit]

The third declension affects feminine nouns ending with a consonant. The vocative is formed by appending the suffix -i to the nominative (reč : reči 'word', noć : noći 'night').

Slovak

[edit]

Until the end of the 1980s, the existence of a distinct vocative case in Slovak was recognised and taught at schools. Today, the case is no longer considered to exist except for a few archaic examples of the original vocative remaining in religious, literary or ironic contexts:

Nominative Vocative Translation Nominative Vocative Translation Nominative Vocative Translation
Boh m. Bože God Ježiš m. Ježišu Jesus mama f. mamo mother
Kristus m. Kriste Christ priateľ m. priateľu friend žena f. ženo woman
pán m. pane lord brat m. bratu, bratku brother
otec m. otče father syn m. synu, synku son
človek m. človeče man, human
chlap m. chlape man
chlapec m. chlapče boy

In everyday use, the Czech vocative is sometimes retrofitted to certain words:

Nominative Vocative Translation
majster m. majstre maestro
šéf m. šéfe boss
švagor m. švagre brother-in-law

Another stamp of vernacular vocative is emerging, presumably under the influence of Hungarian for certain family members or proper names:

Nominative Vocative Translation
otec m. oci father
mama f. mami mother
babka f. babi grandmother, old woman
Paľo m. Pali Paul, domestic form
Zuza f. Zuzi Susan, domestic form

Ukrainian

[edit]

Ukrainian has retained the vocative case mostly as it was in Proto-Slavic:[21]

Masculine nouns Feminine nouns
Nominative Vocative Translation Nominative Vocative Translation
бог boh боже bože god матуся matusja матусю matusju minnie
друг druh друже druže friend неня nenja нене nene nanny
брат brat брате brate brother бабця babcja бабцю babcju granny
чоловік čolovik чоловіче čoloviče man жінка žinka жінко žinko woman
хлопець chlopec' хлопче chlopče boy дружина družyna дружино družyno wife
святий отець svjatyj otec' святий отче svjatyj otče Holy Father дівчина divčyna дівчино divčyno girl
пан pan пане pane sir, Mr. сестра sestra сестро sestro sister
приятель pryjatel' приятелю pryjatelju fellow людина ljudyna людино ljudyno human
батько bat'ko батьку bat'ku father
син syn сину synu son

There are some exceptions:

Nominative Vocative Translation
мати maty f. мамо mamo mother
божа матір boža matir f. матір божа matir boža God's Mother

It is used even for loanwords and foreign names:

Nominative Vocative Translation
Джон Džon m. Джоне Džone John
пан президент pan prezydent m. пане президенте pane prezydente Mr. President

It is obligatory for all native names:

Masculine Feminine
Nominative Vocative Nominative Vocative
Володимир Volodymyr Володимире Volodymyre Мирослава Myroslava Мирославо Myroslavo
Святослав Svjatoslav Святославе Svjatoslave Ганна Hanna Ганно Hanno

It is used for patronymics:

Nominative Vocative
Андрій Васильович Andrij Vasylovyč m. Андрію Васильовичу Andriju Vasyliovyču
Ірина Богданівна Iryna Bohdanivna f. Ірино Богданівно Iryno Bohdanivno

Latin

[edit]
"Et tu, Brute?" from Shakespeare's Julius Caesar, probably the most famous use of the vocative in literature.

In Latin, the form of the vocative case of a noun is often the same as the nominative. Exceptions include singular non-neuter second-declension nouns that end in -us in the nominative case. An example would be the famous line from Shakespeare, "Et tu, Brute?" (commonly translated as "And you, Brutus?"): Brute is the vocative case and Brutus would be the nominative.

Nouns that end in -ius end with instead of the expected -ie. Thus, Julius becomes Julī and filius becomes filī. The shortening does not shift the accent so the vocative of Vergilius is Vergilī, with accent on the second syllable even though it is short. Nouns that end in -aius and -eius have vocatives that end in -aī or -eī even though the -i- in the nominative is consonantal.

First-declension and second-declension adjectives also have distinct vocative forms in the masculine singular if the nominative ends in -us, with the ending -e. Adjectives that end in -ius have vocatives in -ie so the vocative of eximius is eximie.

Nouns and adjectives that end in -eus do not follow the rules above. Meus forms the vocative irregularly as or meus, while Christian Deus does not have a distinct vocative and retains the form Deus. "My God!" in Latin is thus mī Deus!, but Jerome's Vulgate consistently used Deus meus as a vocative. Classical Latin did not use a vocative of deus either (in reference to pagan gods, the Romans used the suppletive form dive).

Romance languages

[edit]

West Iberian languages

[edit]

Portuguese drops the article to form the vocative. The vocative is always between commas and, like in many other languages, a particle Ó is commonly used:

Ó Jesus, ajude-nos! O Jesus, help us!
Menino, vem cá! Boy, come here!
Não faças isso, amigo. Don't do that, [my] friend.

In Extremaduran and Fala, some post-tonical vowels open in vocative forms of nouns, a new development that is unrelated to the Latin vocative case.

Catalan

[edit]

Catalan drops the article to form the vocative.

French

[edit]

Like English, French sometimes uses (or historically used) a particle Ô to mark vocative phrases rather than by change to the form of the noun. A famous example is the title and first line of the Canadian national anthem, O Canada (French title: Ô Canada), a vocative phrase addressing Canada.

Romanian

[edit]

The vocative case in Romanian is partly inherited, occasionally causing other morphophonemic changes (see also the article on Romanian nouns):

  • singular masculine/neuter: -e as in
    • om: omule! (man, human being),
    • băiat: băiete! or băiatule! (boy),
    • văr: vere! (cousin),
    • Ion: Ioane! (John);
  • singular feminine: -o as in
    • soră: soro! (sister),
    • nebună: nebuno! (mad woman), also in masculine (nebunul)
    • deșteaptă: deșteapto! (smart one (f), often used sarcastically),
    • Ileana: Ileano! (Helen);

Since there is no -o vocative in Latin, it must have been borrowed from Slavic: compare the corresponding Bulgarian forms сестро (sestro), откачалко (otkachalko), Елено (Eleno).

  • plural, all genders: -lor as in
    • frați: fraților! (brothers),
    • boi: boilor! (oxen, used toward people as an invective),
    • doamne și domni: doamnelor și domnilor! (ladies and gentlemen).

In formal speech, the vocative often simply copies the nominative/accusative form even when it does have its own form. That is because the vocative is often perceived as very direct and so can seem rude.

Romanesco dialect

[edit]

In Romanesco dialect the vocative case appears as a regular truncation immediately after the stress.

Compare (vocative, always truncated)

France', vie' qua!
"Francesco/Francesca, come here!"

with (nominative, never truncated)

Francesco/Francesca viene qua
"Francesco/Francesca comes here"

Venetian

[edit]

Venetian has lost all case endings, like most other Romance languages. However, with feminine proper names the role of the vocative is played by the absence of the determiner: the personal article ła / l' usually precedes feminine names in other situations, even in predicates. Masculine names and other nouns lack articles and so rely on prosody to mark forms of address:

Case Fem. proper name Masc. proper name and other nouns
Nom./Acc. ła Marìa ła vien qua / varda ła Marìa!
'Mary comes here / look at Mary!'
Marco el vien qua / varda Marco!
'Mark comes here / look at Mark!'
Vocative Marìa vien qua! / varda, Marìa!
'Mary, come here! / look, Mary!'
Marco vien qua! / varda, Marco!
'Mark, come here! / look, Mark!'

Predicative constructions:

Case Fem. proper name Masc. proper name and other nouns
Pred. so' mi ła Marìa
'I am Mary.'
so' mi Marco / so' tornà maestra
'I am Mark. / I am a teacher again.'
Vocative so' mi Marìa!
'It's me, Mary!'
so' mi, Marco! / so' tornà, maestra!
'It's me, Mark! / I am back, teacher!'

Arabic

[edit]

Properly speaking, Arabic has only three cases: nominative, accusative and genitive. However, a meaning similar to that conveyed by the vocative case in other languages is indicated by the use of the particle (Arabic: يا) placed before a noun inflected in the nominative case (or accusative if the noun is in construct form). In English translations, it is often translated literally as O instead of being omitted.[22][23] A longer form used in Classical Arabic is أيّها ayyuhā (masculine), أيّتها ayyatuhā (feminine), sometimes combined with . The particle was also used in the old Castilian language because of Arabic influence via Mozarabic immigrations.[24]

Mandarin

[edit]

Mandarin uses no special inflected forms for address. However, special forms and morphemes (that are not inflections) exist for addressing.

Mandarin has several particles that can be attached to the word of address to mark certain special vocative forces, where appropriate. A common one is a, attached to the end of the address word. For example, 日记 rìjì "diary" becomes 日记啊 rìjì'a.

Certain specialized vocative morphemes also exist, albeit with limited applicabilities. For instance, the Beijing dialect of Mandarin Chinese, to express strong feelings (especially negative ones) to someone, a neutral tone suffix -ei may be attached to certain address words. It is most commonly applied to the word 孙子 (sūnzi, "grandson"), to form sūnzei, meaning approximately "Hey you nasty one!". Another example is 小子 (xiǎozi, lit. "kid; young one"), resulting in xiǎozei "Hey kiddo!".

Japanese

[edit]

The vocative case is present in Japanese as the particle .[25] This usage is often literary or poetic. For example:

雪に変わってくれ!
Ame yo yuki ni kawatte kure!
O Rain! Please change to snow!
万国の労働者、団結せよ!
Bankoku no rōdō-sha yo, danketsu seyo!
Workers of the world, unite!
少年、神話になれ!
Shōnen yo, shinwa ni nare!
Young boy, become a legend!

In conversational Japanese, this same particle is often used at the end of a sentence to indicate assertiveness, certainty or emphasis.

Georgian

[edit]

In Georgian, the vocative case is used to address the second-person singular and plural. For word roots that end with a consonant, the vocative case suffix is -o, and for the words that end with a vowel, it is -v like in Old Georgian, but for some words, it is considered archaic. For example, kats- is the root for the word "man". If one addresses someone with the word, it becomes katso.

Adjectives are also declined in the vocative case. Just like nouns, consonant final stem adjectives take the suffix -o in the vocative case, and the vowel final stems are not changed:

lamazi kali "beautiful woman" (nominative case)
lamazo kalo! "beautiful woman!" (vocative case)

In the second phrase, both the adjective and the noun are declined. The personal pronouns are also used in the vocative case. Shen "you" (singular) and tkven "you" (plural) in the vocative case become she! and tkve, without the -n. Therefore, one could, for instance, say, with the declension of all of the elements:

She lamazo kalo! "you beautiful woman!"

Korean

[edit]

The vocative case in Korean is commonly used with first names in casual situations by using the vocative case marker (호격 조사) 아 (a) if the name ends in a consonant and (ya) if the name ends with a vowel:[26]

1a.

미진이

Mijini

집에

jibe

가?

ga?

미진이 집에 가?

Mijini jibe ga?

Is Mijin going home?

1b.

미진,

Mijina,

집에

jibe

가?

ga?

미진, 집에 가?

Mijina, jibe ga?

Mijin, are you going home?

2a.

동배

Dongbae

mwo

해?

hae?

동배 뭐 해?

Dongbae mwo hae?

What is Dongbae doing?

2b.

동배,

Dongbaeya,

mwo

해?

hae?

동배, 뭐 해?

Dongbaeya, mwo hae?

Dongbae, what are you doing?

In formal Korean, the marker (yeo) or 이여 (iyeo) is used, the latter if the root ends with a consonant. Thus, a quotation of William S. Clark would be translated as follows:

소년이여,

sonyeoniyeo,

야망을

yamangeul

가져라.

gajyeora.

소년이여, 야망을 가져라.

sonyeoniyeo, yamangeul gajyeora.

Boys, be ambitious.

The honorific infix (si) is inserted in between the (i) and (yeo).

신이여,

sinisiyeo,

부디

budi

저들을

jeodeureul

용서하소서.

yongseohasoseo.

신이여, 부디 저들을 용서하소서.

sinisiyeo, budi jeodeureul yongseohasoseo.

Oh god, please forgive them.

In Middle Korean, there were three honorific classes of the vocative case:[27]

Form 아/야 여/이여
Honorific High Plain Low with added nuance of exclamation

Hungarian

[edit]

Hungarian has a number of vocative-like constructions, even though it lacks an explicit vocative inflection.

Noun phrases in a vocative context always take the zero article.[28] While noun phrases can take zero articles for other reasons, the lack of an article otherwise expected marks a vocative construction. This is especially prominent in dialects of Hungarian where personal proper names and other personal animate nouns tend to take the appropriate definite article, similarly to certain dialects of German detailed above. For example:

Nominative Vocative
(Az) Olivér még beszélget.
Oliver is still chatting.
Olivér, gyere ide!
Oliver, come over here.
Kiönthette voln’ a honfi megtelt szívét.
Might have pour'd the full tide of a patriot's heart.
Honfi, mit ér epedő kebel e romok ormán?
Patriot, why do you yearn on these ruins?[29]
A szerelem csodaszép.
Love is wonderful.
Látod, szerelem, mit tettél!
O Love, look what you have done!
(Az) Isten szerelmére!
For the love of God!
Isten, áldd meg a magyart!
God, bless the Hungarians!

With certain words such as barát ("friend"), hölgy ("lady"), úr ("gentleman, lord"), vocation is, in addition to the zero article, always[30] marked by the first person possessive:[31]

Nominative Vocative
A nemesek báljára megérkeztek a hölgyek és az urak.
The ladies and the gentlemen have arrived to the nobility's ball.
Hölgyeim és uraim, kezdődjék a tánc!
(My) Ladies and (my) gentlemen, let the dancing begin!
Ha az Úr nem építi a házat, hiába fáradoznak az építők.
Unless the Lord builds the house, its builders labor in vain.
Magasztallak Uram, felemeltél engem!
I will exalt you, O (my) Lord, for you lifted me out of the depth!
A barát mindig segít.
A friend always helps out.
A barátom fiatal.
My friend is young.
Tudnál segíteni, barátom?
Could you help out, (my) friend?

Words like testvér ("sibling, brother") and other words of relation do not require the first person possessive, but it is readily used in common speech, especially in familiar contexts:

Nominative Vocative
A testvérek elsétáltak a boltba.
The siblings walked to the shop.
Kedves testvéreim! / Kedves testvérek!
(My) dear brothers (and sisters)!
(Az) apához megyek.
I'm going to dad.
Apám, hogy vagy? / Apa, hogy vagy?
Dad, how are you?

The second-person pronoun[30] can be used to emphasize a vocation when appropriate: Hát miért nem adtad oda neki, te bolond? ("Why did you not give it to him, you fool?"), Te Karcsi, nem láttad a szemüvegem? ("Charlie, have you seen my glasses?"), Lógtok ezért még, ti gazemberek. ("You shall yet hang for this, crooks!"), etc.

References

[edit]
  1. ^ Реформатский А. А. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс. 1998. С. 488. ISBN 5-7567-0202-4 (in Russian)
  2. ^ The Chicago Manual of Style, 15th ed. (Chicago: The University of Chicago Press, 2003), ISBN 0-226-10403-6, s. 5.197.
  3. ^ "What is the Vocative Comma? Definition, Examples in the Vocative Case". Writing Explained. Retrieved 2022-07-13.
  4. ^ "Hello, vocative comma". Macmillan Dictionary Blog. 2020-01-06. Retrieved 2022-07-13.
  5. ^ a b Halmøy, Madeleine (2016). The Norwegian Nominal System: a Neo-Saussurean Perspective. Walter de Gruyter GmbH. doi:10.1515/9783110363425. ISBN 978-3-11-033963-5.
  6. ^ Johannesen, Janne Bondi; Garbacz, Piotr (2014). "Proprial articles" (PDF). Nordic Atlas of Language Structures. 1. University of Oslo: 10–17. doi:10.5617/nals.5362. Archived (PDF) from the original on 2020-11-29.
  7. ^ Håberg, Live (2010). "Den preproprielle artikkelen i norsk: ei undersøking av namneartiklar i Kvæfjord, Gausdal og Voss" [The preproprial article in Norwegian: a study of nominal articles in Kværfjord, Gausdal and Voss] (PDF) (in Norwegian). University of Oslo. pp. 26–28. hdl:10852/26729. Archived (PDF) from the original on 2020-11-29. Ved personnamn i vokativ [...] vil den preproprielle artikkelen ikkje bli brukt.
  8. ^ Holton, David, Irene Philippaki-Warburton, and Peter A. Mackridge, Greek: A Comprehensive Grammar of the Modern Language (Routledge, London and New York:1997), pp. 49–50 ISBN 0415100011
  9. ^ Shapiro, Michael C. (1989). A Primer of Modern Standard Hindi. New Delhi: Motilal Banarsidass. p. 263. ISBN 81-208-0475-9.
  10. ^ Kachru, Yamuna (2006). Hindi. Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company. p. 65. ISBN 90-272-3812-X.
  11. ^ Miklosich, Franz (1876). Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen. Vol. 3. Wien: W. Braumüller. p. 3.
  12. ^ Vondrak, Vaclav (1912). Altkirchenslavische Grammatik (2nd ed.). p. 397.
  13. ^ Mathesius, Vilém (1923). "Nominativ místo vokativu v hovorové češtině". Naše řeč (in Czech). 7 (5): 138–140.
  14. ^ Filinová, Tereza (9 September 2007). "Pátý pád: jde to z kopce?". Radio Prague International.
  15. ^ Bodollová, Květa; Prošek, Martin (31 May 2011). "Oslovování v češtině". Český Rozhlas.
  16. ^ Parrott, Lilli (2010). "Vocatives and Other Direct Address Forms: A Contrastive Study". Oslo Studies in Language. 2 (1). doi:10.5617/osla.68.
  17. ^ Andersen, Henning (2012). "The New Russian Vocative: Synchrony, Diachrony, Typology". Scando-Slavica. 58 (1): 122–167. doi:10.1080/00806765.2012.669918. S2CID 119842000.
  18. ^ Barić, Eugenija; Lončarić, Mijo; Malić, Dragica; Pavešić, Slavko; Peti, Mirko; Zečević, Vesna; Znika, Marija (1997). Hrvatska gramatika. Školska knjiga. ISBN 953-0-40010-1.
  19. ^ Ivan Klajn (2005), Gramatika srpskog jezika, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, pp. 50 ff
  20. ^ Alen Orlić (2011). "Vokativ osobnih imena u hrvatskom jeziku" (in Croatian). University of Osijek. Retrieved 17 October 2018.
  21. ^ Methodical instructions for learning vocative case in Ukrainian professional speech
  22. ^ Jiyad, Mohammed. "A Hundred and One Rules! A Short Reference to Arabic Syntactic, Morphological & Phonological Rules for Novice & Intermediate Levels of Proficiency" (DOC). Welcome to Arabic. Retrieved 2007-11-28.
  23. ^ "Lesson 5". Madinah Arabic. Retrieved 2007-11-28.
  24. ^ Álvarez Blanco, Aquilino (2019). "EL ÁRABE YA¯ (یا) Y SU USO EN CASTELLANO MEDIEVAL. PROBLEMAS DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN". Anuario de Estudios Filológicos. XLII: 5–22 – via Dehesa. Repositorio Institucional de la Universidad de Extremadura.
  25. ^ Shogakukan. 日本国語大辞典精選版 [Shogakukan's Japanese Dictionary Concise Edition] (in Japanese). Shogakukan.
  26. ^ 선철, 김 (May 2005). "'꽃아'의 발음". 새국어소식 / 국립국어원.
  27. ^ 양영희 (2009-12-01). "중세국어 호격조사의 기능 고찰". 사회언어학. 17. ISSN 1226-4822.
  28. ^ Alberti, Gábor; Balogh, Kata (2004). "Az eltűnt névelő nyomában". A mai magyar nyelv leírásának újabb módszerei. 6 (6): 9-31.
  29. ^ Makkai, Ádám, ed. (2000). In quest of the 'Miracle stag' : the poetry of Hungary / [Vol. 1], An anthology of Hungarian poetry in English translation from the 13th century to the present in commemoration of the 1100th anniversary of the Foundation of Hungary and the 40th anniversary of the Hungarian Uprising of 1956 / with the co-operation of George Buday and Louis I. Szathmáry II and the special assistance of Agnes Arany-Makkai, Earl M. Herrick, and Valerie Becker Makkai (Second rev. ed.). Chicago: Atlantis-Centaur. ISBN 963-86024-2-2.
  30. ^ a b Láncz, Irén (July–August 1997). "A megszólítás nyelvi eszközei Mikszáth Kálmán műveiben" (PDF). Híd. LXI (7–8): 535-543. Retrieved 2 October 2022.
  31. ^ Albertné Herbszt, Mária (2007). "Pragmatika". In A. László, Anna (ed.). A magyar nyelv könyve (9 kiad ed.). Budapest: Trezor Kiadó. p. 708. ISBN 978-963-8144-19-5.